8月9日,中國人民大學(xué)重陽金融研究院、太和智庫、海國圖智研究院三家智庫在北京發(fā)布《“美國第一”?!美國抗疫真相》('America Ranked First'?! The Truth about America's Fight against COVID-19)研究報告,這是全球首份揭露美國抗疫真相的智庫報告。
報告全文約2.3萬字,共20部分內(nèi)容,駁斥了彭博社關(guān)于“美國抗疫全球第一”排名的荒謬性。
報告得出的結(jié)論是,這八個“全球第一”美國是當之無愧的:
?全球第一抗疫失敗國the world's No. 1 anti-pandemic failure?全球第一政治甩鍋國the world's No. 1 political-blaming country
?全球第一疫情擴散國the world's No. 1 pandemic spreader?全球第一政治撕裂國the world's No. 1 politically-divisive country
?全球第一貨幣濫發(fā)國the world's No. 1 currency-abusing country?全球第一疫期動蕩國the world's No. 1 turbulent country during the pandemic
?全球第一虛假信息國the world's No. 1 disinforming country
?全球第一溯源恐怖主義國the world's No. 1 country advocating origin tracing terrorism
為什么這么說,看看報告梳理的美國抗疫真相吧:
FOR PARTISAN COMPETITIONS, NOT FOR THE LIVES
為黨爭卻不為生命
As of Aug 7, 2021, the United States had reported 35,530,951 cumulative confirmed cases of COVID-19, including 613,658 deaths. In terms of both numbers, the United States ranks first in the world.
截至2021年8月7日,美國累計報告新冠肺炎確診病例35530951例,死亡病例613658例,均為全球最高。
Behind the cold numbers lies the domestic politics of the United States -- particularly the highly politicized partisanship, which has claimed the lives of many Americans "who need not have died."
冰冷的感染與死亡人數(shù)的數(shù)字背后是美國的國內(nèi)政治斗爭——尤其是黨派斗爭將疫情高度政治化,讓“原本不必死去” 的美國人民失去了生命。
"It's a slaughter," said William Foege, an American epidemiologist.
美國流行病學(xué)家威廉·福格認為,“這是一場屠殺!”
ANTI-SCIENCE AND AGAINST COMMON SENSE
既反科學(xué)也反常識
The US government's efforts in pandemic prevention and control, policy measures, and virus source investigation ran contrary to science and common sense, and are the direct reasons why the United States is a "failed country in fighting the pandemic."
美國政府在疫情防控、政策措施、溯源調(diào)查等多方面反科學(xué)反常識,是美國成為“抗疫失敗國”的直接原因。
Serious violation of common scientific knowledge: The US government spread false information on anti-intellectualism through various channels such as the White House press conference, mass media, and social media.
嚴重違背科學(xué)常識:美國政府通過白宮新聞發(fā)布會、大眾媒體和社交媒體等多個渠道發(fā)布反智主義虛假信息。
Covering up the truth: The first COVID-19 case in the United States was officially reported on January 21, 2020. However, increasing evidence suggests that the actual emergence of an outbreak in the country happened much earlier.
掩蓋真相:美國官方正式公布的第一例新冠肺炎病例出現(xiàn)于2020年1月21日,但是,越來越多的證據(jù)表明,美國實際出現(xiàn)疫情的時間遠遠早于這一時間點。
Presumption of guilt involving virus origin tracing: The US government repeatedly encouraged its allies and hijacked the World Health Organization to hype the so-called "evidence" and "convict" China. According to a US media report, senior White House officials pressured the intelligence community to link the COVID-19 virus to the Wuhan virology institute.
在病毒溯源問題上搞有罪推定:美國政府鼓動盟友、綁架世衛(wèi)組織,炒作所謂的“證據(jù)”,給中國“定罪”。據(jù)美國媒體報道,白宮高級官員向情報部門施壓,要求其將新冠病毒與武漢病毒研究所聯(lián)系起來。
Suppression of scientists: To advance political goals on the pretext of the pandemic, the US government has suppressed scientists and throttled professional opinions. Scientists who denied the "lab leak theory" have been subjected to online harassment. This has not only affected their normal work but also jeopardized their personal safety.
打壓科學(xué)家:為了借疫情達到政治目的,美國政府打壓科學(xué)家,壓制專業(yè)意見。否認“實驗室泄漏論”的科學(xué)家遭到網(wǎng)絡(luò)騷擾,不僅正常工作受到影響,甚至面臨人身威脅。
SYSTEM FAILURES RESULT IN UNMANAGEABLE PANDEMIC
制度失靈使疫情難控
"Disunited America" pattern of response to the pandemic: The federal system in the United States, plagued by excuse-making partisanship, led to a "disunited" response to the pandemic.
“散裝美國”抗疫格局:黨爭之下的聯(lián)邦體制相互掣肘、層層推諉,構(gòu)成了“散裝美國”抗疫格局。
Power checks and balances become power games: During the pandemic, the horizontal separation of power evolved from a check and balance of power to a game of power under the manipulation of partisan disputes. The United States has so far had confusing data on the pandemic. On the one hand, it has not been treating confirmed cases with full capacity in a timely manner. On the other hand, it has wasted a lot of valuable medical resources due to the lack of unified and effective coordination.
權(quán)力制衡變成權(quán)力游戲:疫情期間,“三權(quán)分立”在黨政操弄下從權(quán)力的制衡演變成權(quán)力的游戲。美國至今疫情數(shù)據(jù)混亂,一方面未對確診病例及時全面收治,另一方面缺乏統(tǒng)一有效協(xié)調(diào)而浪費大量寶貴醫(yī)療資源。
Everything for the capital: Save the stock market but not the people. The Federal Reserve took "extraordinary" measures to increase money supply. In fact, the United States in a year and a half printed nearly half of all the dollars for more than 200 years. Countries around the world had to bear the burden of inflation, instability, and "bubble" pressures that they should not have suffered.
一切為了資本:救股市不救人命,美聯(lián)儲采取了“超常規(guī)”的貨幣增發(fā)措施,世界各國不得已因此“背鍋”,承受本不應(yīng)承受的通脹壓力、動蕩壓力、“泡沫”壓力。
EXACERBATED SOCIAL GAP
疫情加劇社會撕裂
Steep rise in unemployment and worsening disparity between the rich and the poor: The COVID-19 pandemic has seen US business closures and waves of unemployment occurring faster and on a larger scale than expected. The lower class and other vulnerable groups are facing higher risks of unemployment. The gap between rich and poor further widened as wealth flowed into the hands of a few more quickly.
失業(yè)率陡升和貧富懸殊惡化:疫情暴發(fā),美國企業(yè)倒閉和失業(yè)潮發(fā)生速度及規(guī)模超乎想象,底層民眾及其他弱勢群體面臨更高的失業(yè)風(fēng)險。財富加速向少數(shù)人手中聚集,貧富差距進一步擴大。
Intensification of racial conflicts: The conspiracy about the origins of COVID-19 has fueled bullying and hatred toward Asians. Asian-American discrimination cases nearly doubled in March 2021 alone.
種族矛盾激化:關(guān)于新冠病毒起源的有毒陰謀論加劇了對亞裔的欺凌和仇恨。僅2021年3月一個月內(nèi),亞裔歧視案件就激增了近一倍。
Social unrest: Social unrest is a "chronic disease" in the United States. Sadly, the pandemic is acting as an "amplifier" to further exacerbate social tensions. This year, the US topped the list of crime rates in developed countries, much higher than countries such as the United Kingdom, Canada, and Spain, as well as many developing countries. Social unrest manifests itself in three main ways: guns out of control, hate crimes and political chaos.
社會動蕩不安:社會動蕩堪稱美國的“沉疴宿疾”,而新冠肺炎疫情則充當了“放大器”。2021年,美國的犯罪率在發(fā)達國家中高居榜首,遠高于英國、加拿大、西班牙等國家,也高于不少發(fā)展中國家。社會動蕩主要表現(xiàn)在三個方面:槍支失控、仇恨犯罪、政治混亂。
The general public has a sense of anxiety and powerlessness: A report titled "Historic Shift in Americans' Happiness Amid Pandemic" by the National Opinion Research Center, University of Chicago, released in June 2020, shows that Americans are at their lowest level of happiness ever.
普通民眾存在焦慮感和無力感:芝加哥大學(xué)美國國家調(diào)研中心2020年6月公布的《美國人的歷史性轉(zhuǎn)變:疫情中的幸福感》報告顯示,美國人處于有史以來最不快樂的時期。
WILLFUL DESTRUCTION OF GLOBAL PANDEMIC RESISTANCE
肆意破壞全球抗疫
Letting the virus be exported to act as a "spreader country": In the wake of the COVID-19 outbreak, more than 20 million US citizens were still traveling abroad. The United States has continued to export the virus outside its borders, making it a veritable "proliferator." The country has an inescapable responsibility for the spread of infections globally.
放任病毒輸出充當“疫情擴散國”:美國對疫情在全球范圍內(nèi)的擴散具有不可推卸的責(zé)任。在新冠肺炎疫情暴發(fā)后,依然有2000多萬美國公民出國。
Rejection of international vaccine cooperation: In the early stages of promoting COVID-19 vaccination, the United States engaged in "vaccine nationalism" and created an "immunization divide," politicizing vaccine cooperation and impeding global cooperation on vaccines, treatment, and joint prevention and control. Such actions made it difficult for poor countries to obtain vaccines, leading to an imbalance in the global vaccine supply.
拒絕國際疫苗合作:在推廣新冠疫苗接種的早期階段,美國大搞“疫苗民族主義”,制造“免疫鴻溝”,將疫苗合作政治化,阻礙疫苗、診療、聯(lián)防聯(lián)控等方面的的全球合作,使得貧窮國家難以獲取疫苗,導(dǎo)致全球疫苗供給不平衡。
The Wall Street Journal reported on May 17 that the United States had exported only 3 million doses of COVID-19 vaccine, less than one percent of its vaccine production.
據(jù)《華爾街日報》5月17日的報告,美國僅對外出口了300萬劑新冠疫苗,占美國疫苗產(chǎn)量的不到百分之一。
Weaponizing the pandemic by blaming other countries: The United States has turned a global public health disaster into a major power tussle by politicizing scientific issues such as the anti-pandemic model, the origin tracing of the pandemic, and the effectiveness of the vaccine, shifting the blame to the outside world and misleading the international community.
甩鍋他國將疫情武器化:美國通過將抗疫模式、疫情溯源、疫苗有效性等科學(xué)問題政治化的手段,對外推責(zé)甩鍋,誤導(dǎo)國際社會,將一場全球性的公共衛(wèi)生災(zāi)難變成大國角力。
The terrorism of tracing the origin of the virus: A "virus" even deadlier than the COVID-19 is the growing "retroactive terrorism" led by the United States. Washington has strongly promoted the so-called virus tracing in other countries, coercing the World Health Organization and some scientists to give up their objective and impartial positions in an attempt to make them bow down in front of hegemony and bullying.
溯源恐怖主義:相比于新冠肺炎病毒,更為致命的“病毒”是在美國帶領(lǐng)下不斷滋生的“溯源恐怖主義”。美國極力推動在他國進行所謂的病毒溯源,脅迫世界衛(wèi)生組織和部分科學(xué)家放棄客觀公正的立場,妄圖使其在霸權(quán)、霸凌面前低頭。